А когато те няма, ме дразнят нещата които знам, че ще направиш.
Wenn du nicht hier bist, nervt mich das, was du tun wirst, wenn du kommst.
Единствените думи, които знам на унгарски са "паприка" и "гулаш".
Die einzigen Wörter auf Ungarisch, die ich kenne, sind Paprika and Gulasch.
Има някои сред вас, включително и вие, д-р Уйър, за които знам, че Атар ще ви приеме с отворени обятия... но има и други.
Es gibt einige unter Ihnen, dazu zählen auch Sie, Dr. Weir, von denen ich weiß, dass Athar Sie freudig empfangen würde. Aber es gibt auch andere.
Питах по всички начини, които знам.
Ich habe es auf alle erdenklichen Arten versucht
Ако реша да ти кажа някои неща, които знам ще нося ли отговорност?
Ich weiß gewisse Dinge. Wenn ich lhnen die erzähle, hat das für mich strafrechtliche Folgen?
Те са влиятелни мъже и нещата, които знам за тях могат да ги съсипят.
Das sind einflussreiche Männer. Was ich über sie weiß, könnte ihr Leben zerstören.
Има няколко неща на света, за които знам всичко и Чък е едно от тях.
Es gibt ein paar kostbare Dinge auf der Welt, mit denen ich mich auskenn'. Chuck gehört dazu.
Ако ми казваш неща, които знам, ще се вбеся.
Du machst mich sauer, wenn du mir weiter Dinge erzählst, die ich schon weiß.
Разчитам на хора, за които знам, че ще ми свършат работа - от кмета до мияча на прозорци.
Ich verlasse mich auf die Leute, die ich kenne, um das zu bekommen, was ich will. Vom Bürgermeister bis hin zu dem Mann, der meine Fenster putzt.
А за бизнеса му, питат ме за неща, които не знам, а не се интересуват за нещата, които знам за него.
Sie fragen mich nur Details über Sachen, über die ich eh nichts sagen kann. Und sie interessiert überhaupt nicht, was ich sonst noch über ihn weiß.
Вицепрезидентът и членовете на съвета за сигурност, които знам, че са лъжци и военни престъпници...
Der Vizepräsident... und an Mitglieder seines sicherheitspolitischen Teams, die wie ich weiß, Lügner und Kriegsverbrecher sind.
Ще ти покажа всички стъпки, които знам.
Ich zeig dir alle Positionen. Und ich kenne alle.
Но това са само тези, които знам.
Und das sind nur die, die ich kenne.
Това е едно от малкото неща, които знам.
Dein Name ist eines der wenigen Dinge, die ich weiß.
Едно от нещата, които знам за подобен род хора е че не искаш да ги злепоставяш пред семейството им.
Alles, was ich über diese Leute weiß, ist, dass man sie nicht vor ihrer Familie blamiert.
Е, последно като проверих, това не е война, и аз не съм войник, но Стефан е от най-добрите които знам и когато става въпрос за спасяването на живота му, да, ще направя просто всичко.
Als ich das letzte Mal nachgesehen habe, waren wir nicht im Krieg und ich bin keine Soldatin, aber Stefan ist einer der besten Personen, die ich kenne und wenn es darum geht, sein Leben zu retten, dann würde ich alles dafür tun...
Държиш се готино относно работи за които знам, че не ти е готино.
Ja. Sie verhalten sich bei Sachen cool, wo ich weiß, dass sie für Sie nicht in Ordnung sind.
"Историите, които знам, по-скоро са изкривили истината.
"Ich fürchte, dass die Geschichten, die ich gehört habe, die Wahrheit mehr getrübt als geklärt haben."
През всичкото това време, бях много ядосан на теб да бъдеш...люспа, или да ми казваш неща, които знам това трябваше да е лъжа.
Die ganze Zeit war ich so wütend auf dich, weil du so... unzuverlässig warst oder mir etwas erzähltest, von dem ich wusste, es muss eine Lüge sein.
Защото си един от малкото хора на които знам, че мога да вярвам.
Weil Sie einer der wenigen Menschen sind, denen ich vertrauen kann.
Спомени, които знам, че не са мои.
Erinnerungen, von denen ich weiß, dass sie nicht meine sind.
Сега ще ви кажа някои неща, които знам:
Jetzt sag ich euch die Dinge, die ich weiß.
Мога ли да заявя всички езици, които знам?
Sollte ich alle Sprachen angeben, die ich spreche?
Искам да проникна в тези неща, за които знам, че са важни и да ги направя разбираеми за всички.
Ich will in die wichtigen Dinge eindringen, sie entschlüsseln und den Code davon klar sichtbar machen.
И първият списък, който възлагам е "10 неща, които знам, че са истина."
Und die erste Liste, die ich aufgebe, ist "10 Dinge, von denen ich weiß, das sie wahr sind."
Също така има вероятно някои жълти лабрадори, които знам, които са способни да взимат по-информирани, интелигентни и зрели решения за сексуалните си връзки, от някои 40 годишни хора за които знам.
Ich möchte dazusagen, dass ich wahrscheinlich auch einige helle Labradorhunde kenne, die fähiger sind fundiertere, intelligentere und reifere Entscheidungen bezüglich ihre sexuellen Beziehungen zu treffen als manche 40-jährige, die ich kenne.
Това е едно от най-красивите неща които знам.
Das ist eines der schönsten Dinge, die ich kenne.
Притеснявам се, понеже когато хората говорят за коли - за които знам нещо - пресата и политиците, и всички хора в тази стая си казват, "Нека да използваме гориво-ефикасни коли."
Und ich bin sehr besorgt, denn wenn die Menschen über Autos sprechen – und darüber weiß ich recht viel – denken die Presse, Politiker und alle hier drin, "Lasst uns treibstoffeffiziente Autos benutzen."
За себе си разбрах, че нещата, които не знам ме вдигат и бутат напред много повече от нещата, които знам.
In meinem Leben sind es die Dinge, die ich nicht weiß, die mich aufgemuntert und voran gebracht haben, und zwar sehr viel stärker als die Dinge, die ich weiß.
Понякога, посред труден проблем, пиша неща, които знам по него.
Manchmal, wenn ich auf ein widerspenstiges Problem treffe, schreibe ich auf, was ich schon darüber weiß.
Преди около година се запитах, "Знаейки нещата, които знам, защо не съм вегетарианец?"
Vor ungefähr einem Jahr stellte ich mir eine Frage: "Warum bin ich, obwohl ich doch weiß, was ich weiß, kein Vegetarier?"
1.0767800807953s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?